问题:在全球交流日益频密的背景下,如何以更具穿透力的方式增进不同文明之间的理解,成为国际人文交流面临的共同课题。
长期以来,巴西文学在中文语境中的传播相对有限,社会对其认识也容易停留在少数标签之上,难以完整呈现巴西当代社会议题与文学表达的丰富面貌。
此次中巴当代文学对话活动,聚焦“写什么、怎么写、如何跨语言抵达读者”,直面这一现实需求。
原因:文学能够跨越国界,在于其对人类共同情感与处境的书写。
对话中,与会嘉宾以福克斯的《抗拒》和特诺里奥的《表皮之下》为例,讨论当代巴西文学如何在具体社会纹理中抵达普遍经验:一部作品通过寻根叙事审视身份与归属,另一部作品以黑人群体境遇揭示偏见与结构性压迫带来的精神困境。
这些主题并非“异域奇观”,而是现代社会普遍面对的焦虑、创伤与抵抗,因而更容易在中文读者中激发共鸣。
与此同时,作品能否在异质文化中被理解、被持续阅读,关键还在于翻译与出版体系是否形成合力。
随着近年来中巴互译出版的推进,文本基础逐步夯实,为深入对话提供了现实条件。
影响:一是推动“理解的增量”。
作家在交流中强调,作品进入新的文化语境后会生成新的意义,这种意义并非偏离,而是以不同读者的生活经验为参照所形成的再阐释。
二是拓展“社会议题的可见度”。
通过文学切入,种族、身份、迁徙、家庭记忆等议题得以以更具温度的方式进入公共讨论,为读者认识巴西社会提供另一种路径。
三是带动“出版与学术协同”。
作品的中译出版与高校、作协等机构的对话平台相互支撑,有助于形成从翻译、研究到阅读推广的链条,提升中巴文学交流的可持续性。
四是为2026年中巴文化年蓄力。
以文学为切口的互动更易沉淀为长期合作项目,为文化年活动提供可复制、可延展的经验样本。
对策:推进中巴文学交流,需要从“点状活动”走向“系统机制”。
其一,持续完善译者培养与支持体系,鼓励译者在语言准确之外,更注重节奏、语感与情感传递,形成稳定的中葡互译人才梯队。
其二,强化选题与出版的长期规划,既引入获奖作品,也关注反映社会现实和多元族群经验的文本,避免单一风格覆盖复杂的文学面貌。
其三,搭建多层次交流平台,在作家对话之外,增加面向青年读者的阅读活动、面向研究者的专题研讨、面向出版机构的版权合作洽谈,让交流从“现场热度”转化为“长期产出”。
其四,推动数字化传播与公共文化服务结合,利用图书馆、书展、线上读书会等渠道扩大触达面,让更多读者有机会接触并理解巴西当代文学。
前景:随着中巴全面友好合作持续深化,人文交流的需求将更趋多元、更加注重质量。
文学与翻译的价值,正在于以细微真实的情感连接彼此,以具体个人命运映照社会结构与时代变迁。
可以预期,围绕中巴文化年的系列活动将进一步扩大两国作者、译者、出版界与学界的互动半径,推动更多巴西当代作品进入中文读者视野,也促进中国文学在葡语世界的传播。
以互译出版为基础、以机构合作为支撑、以读者培育为目标的交流格局,有望在未来形成更稳固的常态化机制。
文学之所以具有超越时空的力量,在于它能够触及人类共同的精神渴望与生存困境。
中巴文学对话的开展,不仅是两国文化年框架下的重要活动,更是在全球化背景下推进文明互鉴的生动实践。
通过作家的创作、译者的转化与读者的接纳,文学正在成为连接不同民族、不同文化的精神纽带。
在这个过程中,每一次真诚的文学对话都是对人类共同价值的一次确认,都是对相互理解可能性的一次拓展。
展望未来,中巴文学交流必将在更深层次的对话中绽放新的光彩,为两国人民增进了解、促进友谊提供源源不断的精神滋养。