音乐剧《卡拉马佐夫兄弟》在上海西岸大剧院搞了个动静挺大的活动,主办方把付翔、郭嘉轩请来

上海西岸大剧院搞了个动静挺大的活动,主办方把付翔、郭嘉轩请来,跟观众聊聊音乐剧《卡拉马佐夫兄弟》。这事是韩晶牵的头,她是中央广播电视总台拍纪录片的导演,也是“影海书香”系列的策划人。韩晶把华东师范大学的田洪敏教授也请到了现场,还有上海浦东图书馆作为场地支持。大家聚在一块儿,就是想聊聊怎么把《卡拉马佐夫兄弟》这本书从书里搬到舞台上。这部俄国小说被公认特别宏伟,可就是有点难读。宋扬是上海西岸大剧院的总经理,也是音乐剧中文版的总制作人。他给大家分析说,搞引进戏不光是为了赚钱,还想做本土化的尝试。剧院刚开业没多久,缺少做戏的经验,就先选了个小体量的作品来练练手。大家看中了韩国音乐剧那个版本,觉得它古典味道足,演员配置也精,跟上海的文化挺搭调。这是剧院“原版引进、中文版创制、中文原创”三步战略里的一环。《卡拉马佐夫兄弟》已经演到第四年了,宋扬觉得它是部一直在长、一直在给人营养的戏,能一直演下去。 韩国导演洪本英在台上讲了不少干货。她以前在日本四季剧团演过戏,这次负责声乐指导和执行导演。要把陀思妥耶夫斯基的煌煌巨著压缩到两个小时的舞台上,还得用五个演员演完全场,难度可想而知。洪导说关键在于呼吸。她觉得呼吸就是生命的表现,演员能不能演得真,观众一看呼吸就能知道。她专门给演员练了一边跑步一边唱歌的高强度训练,为了让身体和声音更融合。哪怕坐在最远的位置,也能感受到那种由内而外的生命能量。 田洪敏在台下回应了韩晶的问题。他说俄国两位大作家性格不一样,托尔斯泰爱写对善的追寻,陀思妥耶夫斯基更爱揭露人性的恶。大家都好奇为什么陀翁这么执着于表现黑暗面。当时托尔斯泰刚写完《安娜·卡列尼娜》,陀思妥耶夫斯基就开始写《卡拉马佐夫兄弟》了。大家就在想,这两位作家在创作时间上是怎么交错的?