把2月25日成都龙泉驿区水务局发的通报看了看,官方这次承认东安湖公园有好几块牌子英语翻译错了,像把“禁止炸鱼”写成“油炸鱼”,“禁止养殖”说成“禁止繁殖”这种事确实发生了。有眼尖的网友早在社交媒体上发现了这个槽点,吐槽说这种翻译既有人情味又带点松弛感。记者2月24日特意去现场看了,发现这几块牌子就在桃红桥附近。当天下午三点多钟,三名工作人员拿着新打印的标识牌过来换旧的,原来错的地方都改了。以前那个“禁止炸鱼”,现在中英文都变成了“禁止攀越”。这块“禁止挖掘”的牌子之前少了个E,正确的单词应该是Excavate。还有“禁止围圩”那里拼音标注错了,正确的读音是围圩(wéiwéi),而不是标注成了NoWeixu。 这次事情闹大后,相关部门确实把把关给松了。据四川新闻网麻辣社区龙泉驿区水务科技与信息中心介绍,事情起因是那块标识牌的英文内容出错引发了大家关注。经过核实,共有10块牌子有问题。为了给市民一个交代,他们把所有有问题的地方都更正了,还对原先的牌子做了美化处理。除了纠正错误,他们还打算在以后的工作中严格审核流程,避免再犯类似的低级错误。大家也对这次及时更正表示感谢。