你听说过“和”吧?好多人念错了,其实是“g o u h e”,跟“结构”里的

嘿,你听说过“媾和”吧?好多人都念错了,其实是“gòu hé”,跟“结构”里的“构”一个音。咋说呢?这个词看着就有点不一样,不像“议和”那样平淡,总带着点被逼无奈的感觉。 咱先说说“媾”字本身。看着有点像“谈判”,可你仔细看看它的造字法,左侧是“女”,代表婚姻和女性;右侧是“冓”,既是声音符号也是形旁,本义是“沟通”。把这两部分拼在一起,“媾”其实就是互相通婚、亲上加亲的意思。 许慎在《说文解字》里解释得很清楚,“媾,重㛰也”,“重”就是叠在一起、互相往来。这种联姻在古代那可是结盟的大办法。《国语·晋语》里就有晋国大臣提议用联姻来讨好秦国的事儿,那会儿晋国实力不行,不得不服软。 再看看《诗经·曹风·候人》,“彼其之子,不遂其媾”,这是个女娃娃在发怨气,说那个负心汉不肯跟她完婚。这时候的“媾”才是纯粹的男女婚嫁。 后来“媾”又多了一层意思:交好。《正字通》里写的是“媾,和好也”。比如《史记·平原君虞卿列传》里记载的那场大战,赵国被秦国围住了,虞卿劝赵王别急着割地求和,得派得力的人去别的国家拉拢关系。他说的那句“不如发重使为媾”,就是派重要的使臣去建立友好关系。 再往后,“媾和”就成了打仗时停战谈判的专用词。这还不算完,因为“婚姻”的本意,“媾”又引申出了男女结合的意思,像“交媾”、《正字通》里说的“合也”,指的就是结婚生子的事。