日本首相赴美,准备和特朗普讨论安保还有能源的问题。她想趁这个机会给人留个好印象,开口就

3月19日,日本首相高市早苗飞赴美国,准备和特朗普在白宫讨论安保还有能源的问题。她想趁这个机会给人留个好印象,开口就想展示自己英语流利,结果因为话说得磕磕巴巴,局面变得特别尴尬。她一边急得直向身后挥手叫翻译,一边还在用硬邦邦的英语坚持着。特朗普看到这一幕,直接笑着说:“我们这儿有个很棒的翻译,在安倍那会儿我就认得他了。”这话其实是在提醒高市早苗别逞强了。高市早苗只好把英语撂到一边,换成日语继续聊。这段视频一出来,日本网上全是嘲笑的声音。大家都觉得特朗普是在暗示听不懂她那蹩脚的英语,还是交给专业人士更靠谱。有人批评高市早苗太虚荣了,为了面子非要显摆英语,明明用母语沟通最保险却偏要出风头。原本重要的安保和能源会谈反而被这场英语翻车盖住了风头。很多人都说这虽然只是个小失误,却暴露出她特别喜欢迎合别人、急着立人设的毛病。外交场合本来得稳重一点才好,结果一显摆就弄巧成拙了。这次白宫的小插曲不光成了大家聊天的笑料,也让大家开始怀疑她到底有没有本事做外交了。看来日美高层这时候的互动,多少还是有点讽刺味道的。